一家西班牙报纸最近发起了在线投票活动。让网民从30多个国家/地区的女性政治官员中选择全球政治美女。从昨晚9:30开始，首先是30岁的秘鲁国会议员Luciana？利昂姜瑜 中国外交部发言人 也在清单上。暂时排名第45。入围的还有美国国务卿希拉里·克林顿，佩林 美国前副总统候选人S. 共和党，乌克兰美女总理季莫申科，法国前总统候选人Royale等人。
江， 44 正在竞选世界上最美丽的政治和政府女性。
到昨天晚上9:30， 她在30多个国家/地区的64位候选人中排名第45位， 与5048票。
秘鲁政客Luciana Leon， 30岁 排在第一位 而同胞梅赛德斯·阿罗兹（Mercedes Araoz） 47， 其次是第二名。
佩林 44 阿拉斯加州长和美国前副总统候选人， 排在第27位，而美国国务卿克林顿则排在第43位，也是民意调查中最高级的选秀权（61位）。
The 28-year-old Russian reporter working for Russia News Agency's Beijing bureau was over the moon when he learned from Chinese websites that his favorite Chinese woman official got selected.
"I got very excited and immediately called my colleagues,"Shepin said. "Personally, I find her a very charming symbol of Chinese diplomacy,"he said.
Jiang-who could not be reached for comment-was born in Beijing and graduated from the China Foreign Affairs University, widely considered to be the cradle of Chinese diplomats, in 1986. She has worked for the Foreign Ministry for more than 20 years and has been posted around the world, including the United Nations headquarters in New York.
She was designated the ministry's spokeswoman and deputy head of its information department in 2003, becoming the country's fourth Foreign Ministry spokeswoman since the spokesperson system was introduced in 1983.
Shepin, who has worked in Beijing for five years, was there when Jiang made her debut as spokeswoman.
"At that time, she was a little bit shy. It's a huge responsibility to be a spokeswoman but she's always smiling. It's easy for people to get along with her,"he said. The reporter especially appreciated Jiang's help during the Beijing Olympics last summer. "She was kind-hearted and open-minded, that's why I really like her,"he said.
Maria Chaplygina, Shepin's colleague, said Jiang deserves her latest accolade.
"When I first saw her, I felt Jiang was the kind of person who could represent a country. It's not easy for a woman as she always has to deal with tough questions, but she's always confident and careful,"said Chaplygina, who has known Jiang for two years.
"She's a pretty woman with taste,"Chaplygina said.
One of Jiang's colleagues at the information department, who declined to be named, told China Daily yesterday that Jiang seldom wears the same clothes to the regular press briefings.
"She picks and matches the clothes herself. My female colleagues often talk about the way she is dressed,"he said.
Qi Bin, a diplomatic correspondent of China News Agency, said Jiang is a symbol of Eastern beauty.
"But sometimes she also shows up in modern style at unofficial occasions,"he said.
"China is famous for its lady politicians,"Shepin said. "After vice-premier Wu Yi retired, people are talking more and more about Jiang Yu,"he said.
The crown of the Statue of Liberty is expected to reopen in July
The British government intends to monitor user information on social networking sites